Monday, November 6, 2023

Cận thuỷ lâu đài tiên đắc nguyệt

 https://www.thivien.net/T%C3%B4-L%C3%A2n/C%E1%BA%ADn-thu%E1%BB%B7-l%C3%A2u-%C4%91%C3%A0i-ti%C3%AAn-%C4%91%E1%BA%AFc-nguy%E1%BB%87t/poem-ZwsO9RpyERDWnIYvJrHrgw

Cận thuỷ lâu đài tiên đắc nguyệt,
Hướng dương hoa mộc dị vi xuân.

 

Dịch nghĩa

Lâu đài gần nước thì được đón ánh trăng trước tiên,
Hoa cỏ hướng về mặt trời thì dễ được tươi tốt.


Đây là danh cú của Tô Lân. Tương truyền Phạm Trọng Yêm 范仲淹 đối xử với thuộc hạ của mình rất tốt, thường tiến cử những kẻ theo mình làm quan. Khi ông ở Hàng Châu các thuộc hạ đều được ông tiến cử, nhưng Tô Lâm khi đó đang ở huyện ngoài làm Tuần kiểm nên chưa được chiếu cố. Tô Lân bèn viết một bài thơ gửi Phạm Trọng Yêm, trong đó có hai câu này, ý nói những chỗ đẹp đều có người khác chiếm và hưởng ân huệ, còn mình chưa được quan tâm. Về sau thường dùng thành ngữ “Cận thuỷ lâu đài” để nói về việc người ở gần bề trên thì dễ được thăng quan tiến chức. Phần còn lại của bài thơ không còn được lưu truyền.

No comments:

Post a Comment

trong Phật giáo có 13 hạnh đầu đà

 https://www.bbc.com/vietnamese/articles/c74ylrn9197o Đoàn Walk for Peace không phải là một đoàn tu đầu đà (dhutanga) theo nghĩa chặt chẽ nh...